1396736182 mail-b 1396106726 vkontakte 1396106806 facebook 1396106811 twitter

Отверженный Гарри Поттер?

Дата: . Опубликовано в Библиотека

Сказка о мальчике-который-выжил английской писательницы Джоан Роулинг с огромным успехом разошлась по всему миру ещё в 1997 году. Изначально отверженный восемью издательствами «Гарри Поттер» обрёл невероятную популярность, проникнув в сердца как детей, так и взрослых. Но что же такого особенного в книге о юном волшебнике? Что так цепляет читателей?

На первый взгляд, детская книжка включает в себя сразу несколько жанров: фэнтези, подростковый роман с элементами приключений, детектива, триллера и любовного романа.

Это не просто история о мальчике со шрамом на лбу, о волшебстве, которого, порой, так не хватает детям, и о школе чародейства и волшебства Хогвартс. Это история о силе дружбы и семьи, о преданности, смелости и о противостоянии любви злу. В книге раскрываются низкие поступки, на которые идут люди в силу самых разных побуждений.

Многие поклонники поттерианы прочитали первую книгу («Гарри Поттер и философский камень») в возрасте 10-13 лет. С каждой новой книгой Роулинг юные читатели росли вместе с персонажами волшебного мира. Автору удалось передать, как со временем меняются мысли и чувства, мотивы и действия героев книги.

В настоящее время правами на издание «Гарри Поттера» на русском языке владеет издательство «Махаон», до июля 2013 года они принадлежали издательству «Росмэн».

Поттериана от нового издательства отличается как переводом, так и обложками. И если внешний вид книг просто замечательный: красивое оформление, нежные цвета, создающий уютную и приятную для чтения атмосферу шрифт текста произведения, то сам перевод, на мой взгляд, не дотягивает до росмэновского «Поттера».

Изменились имена многих героев, например, полюбившийся всем Хагрид стал Огридом, Северус Снейп – Злотеусом Злеем, а семейство Дурсль магическим образом, не иначе, превратилось в семейство Дурслей. И это не говоря уже о «муглах» вместо «маглов» и о факультетах Вранзор и Хуффльпуфф вместо привычных Когтевран и Пуффендуй.

В старом издании обложки книг пусть были и проще, с более яркими цветами, но внутреннее наполнение заставляло читателя погружаться в волшебную историю с головой. Интерес, проявляемый читателями к книге, был получен не только из-за мастерства Роулинг и переводчиков издательства, но и из-за по-настоящему домашнего шрифта с мягкими, округлыми буквами. Шрифт «Махаона» ничем не уступает шрифту «Росмэна», однако новый перевод получился настолько сухим, что Хогвартс уже не воспринимается как второй дом, и покупать такое издание, пусть и красиво оформленное внешне, уже не хочется.

Из каждой прочитанной книги человек должен извлекать какой-то урок. Персонажи «Гарри Поттера» учат читателя постоянно, в каждой главе. Прочитайте эти потрясающие, действительно волшебные книги, поучитесь у героев и автора «сказки». Лично меня Джоан Роулинг научила, что истории, которые мы любим, всегда будут с нами. Но и издания книг тоже учат читателей. И прежде всего тому, что надо бережнее относиться к языку переводов волшебных историй.

Марина Усольцева